Tłumaczenie audiowizualne obejmuje przekład dźwięku z uwzględnieniem obrazu, w celu pełnego wyrażenia przekazywanych treści. Oznacza to, że tłumacz audiowizualny oprócz doskonałej znajomości różnych rejestrów języka musi uwzględnić cechy kulturowe zawarte w tekstach i nagraniach. Przy zachowaniu oryginalnego ton wypowiedzi dopasować je do odbiorców w kulturze docelowej.
Napisy do filmu? Promocja przy wykorzystaniu nagrań audio i video? Szkolenia pracowników?
Wykorzystuję dwie techniki tłumaczenia audiowizualnego:
- voice – over – dialogi aktorów czyta lektor;
- napisy – tłumaczenie pojawia się w formie napisów, zwykle w dolnej części ekranu.
Posiadam doświadczenie w tłumaczeniu oraz odpowiednie oprogramowanie do tłumaczeń audio i video. Chętnie przygotuję zapis plików audiowizualnych z timecodami w formacie *.srt.
W latach 2018 i 2019 tłumaczyłam serię wywiadów prowadzonych dla programu Chuligan Literacki z przedstawicielami francuskich elit intelektualnych: pisarzami, filozofami, historykami. Rozmowy prowadzone w przestrzeniach nawiązujących do poruszanej tematyki: galeriach, kawiarniach, muzeach i plenerach emitowane były na antenie TVP KULTURA. Zachęcam szczególnie do obejrzenia odcinków, w których występują:
Delphine de Vigan: https://vod.tvp.pl/programy,88/chuligan-literacki-odcinki,274799/odcinek-81,S01E81,340937
Patrick Boucheron: https://vod.tvp.pl/programy,88/chuligan-literacki-odcinki,274799/odcinek-132,S01E132,335231
Gilles Kepel: https://vod.tvp.pl/programy,88/chuligan-literacki-odcinki,274799/odcinek-134,S01E134,288348
Tłumaczyłam wywiady i przygotowywałam teksty dla lektorów w filmie dokumentalnym "Paryż. Śladami Chopina" (2021) - cyklu programów ilustrujących życie Fryderyka Chopina w stolicy Francji. Opowiada:
Xavier Vezzoli: https://vod.tvp.pl/programy,88/paryz-sladami-chopina-odcinki,305280/odcinek-12,S01E12,336567